fredag 28 januari 2011
Kinesiska tecken
Ibland kan det vara bra att veta hur namnet på en ingrediens skrivs med kinesiska tecken och om ni inte litar riktigt på era iphone-appar, widgets och liknande så tänkte jag att ni kan fråga i kommentarsfältet i detta inlägg så ska jag försöka svara. (Det kan dröja ett dygn eller så.)
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Super bra idé!
SvaraRaderaBra idé.
SvaraRaderaJag tar mig dock friheten att vända på steken, det är så att jag vid ett besök på restaurant China fick en lapp med vilken vinäger de använder till sin "gurka med vitlöksmousse" (egentligen bara finhackad vitlök) men jag kan för mitt liv inte komma ihåg vilken typ av vinäger det skulle vara samt om hovmästaren skrev ner ett, två eller fler namn.
Hoppas att hans handstil är sådan att du kan tyda den.
Personalen på den butik där jag brukar handla är thailändare så de hade inte en susning om vad som står på lappen. Ett foto av den finns på http://www.moonlightrunes.net/bilder/lapp.jpg
/Håkan
Rad ett: Chen mi cu (Zhen jiang)
SvaraRaderaEn risvinäger från Zhenjiang
Rad två: Mei ji xian jiang you
soja av märket Mei ji xian
Rad tre: Ma you
En olja som är "ma", alltså en sichuanpepparolja
Aha, han sade ingenting om sichuanpepparoljan vad jag kan dra mig till minnes, med reservation för att det var ett par månader sedan.
SvaraRaderaDå blir det till att jaga bra sichuanpeppar.
Tack för hjälpen.
/Håkan
Samma ma kan iof också betyda hampa så om det finns någon hampolja till matlagning så skulle det kunna vara det han menar. Jag skulle nog sätta pengarna på sichuanpepparolja dock.
SvaraRaderaDen är definitivt bedövande i smaken.
SvaraRaderaRätten består av gurkstavar (med skalet kvar) som smaksätts med hackad vitlök, hackad chili, vinäger, soja, sesamolja och vad som uppenbarligen är sichuanpepparolja om än dock ganska lite, den smaken/karaktären håller sig i bakgrunden jämfört med vitlök, vinäger och chili.
Fast mayou kan ju vara sesamolja också, det var min första tanke.
SvaraRaderaDet är inte omöjligt men de flesta använder xiang you (香油) om sesamolja.
SvaraRaderaJa, jag är ju "taiwanes" och där är det inte helt ovanligt. Zhimayou. 芝麻油
SvaraRaderaDet är väl bara att pröva bägge varianterna och se vilken som är bäst.
SvaraRaderaEn sökning på google-images efter 麻油 resulterar övervägande i sesamoljor av olika typer så det är nog trots allt det mer troliga. Jag får skylla på de inkonsekventa människorna som skriver 香油 och 麻油 om vartannat i samma bok.
SvaraRadera(Av någon underlig anledning kan jag inte kommentera som mig själv)
/EricS